lunes, 27 de febrero de 2012

SOBRE EL CROWDSOURCING

         

          Creo que este nuevo método de traducción tenía que llegar en algún momento. Todo está cada vez más globalizado, es más internacional y las necesidades de comunicación son más evidentes. A esto hay que sumar el hecho de que cada vez más gente habla otros idiomas distintos a su lengua materna con fluidez y se siente capaz de traducir, sin ser conscientes de que pueden suponer un desprestigio para la comunidad de profesionales.

          Sin embargo, y aunque no lo considero una auténtica amenaza para el traductor profesional, creo que es básico exigir un control de calidad del producto final y, sin duda, éste debería ser llevado a cabo por un profesional de la traducción y de la materia traducida.